guvenozbayrak Oluşturma zamanı: 28 Haziran, 2007 Oluşturma zamanı: 28 Haziran, 2007 Merhaba, Günlük dilde kullandığımız çoğunlukla İngilizce kökenli masatenisi terimlerine gelebilecek Türkçe karşılık önerilerinizi bekliyorum. Burada amacım böyle karşılık bulmak gerekli midir gereksiz midir tartışmasına girmek değildir. Yine de isteyen böyle bir tartışmayı açabilir tabii başka bir konu başlığı altında. Ben konu bütünlüğü korunsun diye tartışmayı ayrı ele almak gerektiğini düşünüyorum. Akılda kalıcı ve kulağı tırmalamayacak Türkçe sözcüklerin hangileri olabileceği üzerine bir çalışma ortamı amaçlamaktayım. Dilimize yerleşmek üzere olan spin, backhand, forehand gibi sözcükler aslında öyle basit sözcükler ki nasıl Türkçe karşılıklarını bulamamaktayız hayret ediyorum. Türkçe sözcükleri de en iyi bu sporla uğraşan kişiler bulabilir diye düşünüyorum. Benim bir kaç arkadaştan da sorarak oluşturduğum öneriler: Spin: (Açıkçası en zoru bu sözcük bence. Üzerinde biraz çalışmak gerekli) Burgu, falso Topspin: Düz burgu, üst burgu, düz falso, üst falso Sidespin: Yan burgu, yan falso Forehand: Düz, ön, düzel, önel, (raket için) iç taraf, ön taraf Backhand: Ters, arka, tersel, arka el (raket için) dış taraf, arka taraf Aslında sözcüğü olduğu gibi çevirerek aktarmak yerine daha özgün sözcüklerin üretilmesinden yanayım. Böyle karşılıklar bulabilenleri de yürekten alkışlarım. Ama bir yerden başlamak gerekiyor şimdilik :) Selamlar.
Ertan Gönderim Zamanı: 28 Haziran, 2007 Gönderim Zamanı: 28 Haziran, 2007 Spin yerine bence en uygun kelime falso. Üst falso Alt falso Yan falso denebilir ve kimse yadırgamaz. Burgu daha fazla yadırganır. Forehand ve backhand bence daha zor. İç vuruş, dış vuruş denebilir.
Guest Eko72 Gönderim Zamanı: 29 Haziran, 2007 Gönderim Zamanı: 29 Haziran, 2007 Bence falso spin'in anlamını karşılamıyor. Çünkü spin topu bir nevi koşturmak gibi bir şey oluyor. Ama falso , topa yön vermek anlamı taşıyor diye düşünüyorum
Omer Gönderim Zamanı: 29 Haziran, 2007 Gönderim Zamanı: 29 Haziran, 2007 Bence spin kelimesi artık yerleşmiş durumda...
Ertan Gönderim Zamanı: 29 Haziran, 2007 Gönderim Zamanı: 29 Haziran, 2007 Bence falso spin'in anlamını karşılamıyor.Çünkü spin topu bir nevi koşturmak gibi bir şey oluyor. Ama falso , topa yön vermek anlamı taşıyor diye düşünüyorum Spin'in yurtdışında kullanılan anlamı falso ile aynı. Bizde dediğiniz anlamda kullanılabiliyor 'Spin yaptım' vs şeklinde.
Melekber Gönderim Zamanı: 30 Haziran, 2007 Gönderim Zamanı: 30 Haziran, 2007 Forehand: 'Ön el' vuruşu Backhand: 'Ters el' vuruşu Topspin : Üst falso Chop : Kesme Penhold : Parmak tutuşu Flip : Kısa topa vuruş
Ertan Gönderim Zamanı: 30 Haziran, 2007 Gönderim Zamanı: 30 Haziran, 2007 Lop : Kesme Chop olacaktı herhalde. Lob defansif amaçla topu karşıya yüksek olarak göndermek (sıkça kullanılan şekliyle top dikmek).
Melekber Gönderim Zamanı: 30 Haziran, 2007 Gönderim Zamanı: 30 Haziran, 2007 Chop olacaktı herhalde.Lob defansif amaçla topu karşıya yüksek olarak göndermek (sıkça kullanılan şekliyle top dikmek). Afedersiniz,hemen düzelttim...teşekkür ederim.
Guest Tanju Cansever Gönderim Zamanı: 4 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 4 Temmuz, 2007 Forehand ve backhand terimlerini el sırtı ve el içi şeklinde kullanabiliriz. Anatomide bu şekilde söylenir. Ancak teknolojik terimler genellikle bütün ulusların dilleri tarafından aynı şekilde kullanılırlar. Bunlar o ulusun yaşayan diline zarar veren sözcükler değildir. Yanlışım varsa düzeltin. Bence dilimize yerleşmiş arapça ve farsça terimleri öncelikle atmak gerekir. Hukuk dilini bilirsiniz, okuduğumuz zaman hiç bi şey anlamayız. Bunu neden kullandığımız Türkçe ile yeniden yazmazlar bilemiyorum. Anlamayalım diye herhalde. İşte biz de böyle bir ülkeyiz..
Guest e.kurtis1991 Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Pekii...Loop'un Türkçe karşılığı ne olabilir???
guvenozbayrak Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Yazar Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Pekii...Loop'un Türkçe karşılığı ne olabilir??? Loop spinli vuruş demek kısaca. Yani topspin'in Türkiye'de anlaşıldığı şeklinin aynısı. O yüzden o kadar ince ayrıma gitmeye gerek yok bence. Hepsi falsolu vuruş anlamına geliyor kısacası.
Guest Tanju Cansever Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Loop spinli vuruş demek kısaca. Yani topspin'in Türkiye'de anlaşıldığı şeklinin aynısı. O yüzden o kadar ince ayrıma gitmeye gerek yok bence. Hepsi falsolu vuruş anlamına geliyor kısacası. Benim öğrendiğime göre loop = yüksek top demek. Hani rakip topa çaat diye geçirir de siz de masa gerisinden topu havaya dikerek karşılarsınız ya işte o. Seyretmesi oldukça zevklidir ve ralli genellikle uzun sürer. Yanlışım varsa düzeltin..
Ertan Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Benim öğrendiğime göre loop = yüksek top demek. Hani rakip topa çaat diye geçirir de siz de masa gerisinden topu havaya dikerek karşılarsınız ya işte o. Seyretmesi oldukça zevklidir ve ralli genellikle uzun sürer. Yanlışım varsa düzeltin.. guvenozbayrak 'ın söylediği gibi, loop un anlamı spinli vuruş. Türkiye'de dediğiniz gibi kullananlar var ama bence lob ile karıştırdıkları için bu şekilde yanlış olarak kullanıyorlar.
Guest Tanju Cansever Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 12 Temmuz, 2007 guvenozbayrak 'ın söylediği gibi, loop un anlamı spinli vuruş. Türkiye'de dediğiniz gibi kullananlar var ama bence lob ile karıştırdıkları için bu şekilde yanlış olarak kullanıyorlar. Bana loop yazılışı, lob ise okunuşu gibi gelmişti. Şimdi bunların farklı şeyler olduğunu öğrenmiş oldum. Çok teşekkürler Ertan Bey.
Guest Hüseyin Adalar Gönderim Zamanı: 13 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 13 Temmuz, 2007 konu ile direk ilgili degil ama, normal teniste de lob cok etkili ve estetik bir vurustur. ve etkili bir silah gibi kullanilabilir. hani rakip fileye gelir, digeri geri cizgiden topu asirtma vurusla sayiyi almaya calisir falan en cok alkis alan hareketlerden biridir :B:
Guest e.kurtis1991 Gönderim Zamanı: 13 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 13 Temmuz, 2007 loop: atak için lob: defans için diebilr miyiz(genel olarak)?
Bluest Gönderim Zamanı: 20 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 20 Temmuz, 2007 backhand=ters, ters osmanlı forehand=düz, osmanlı spin=burgu, dalga topspin=yüksek burgu, okyanus dalgası fastspin=hızlıburgu, fırtına dalgası sightspin=açılıburgu, anafor chop=kesik/kesme, kontur/kontra=karşı loop=hafifburgu, dalga şut/shoot=hücum/atak, allround= karışık, cin, rakı, offensive/ofansif= hücum/atak defensive/defansif= savunma solüsyon/solution=yapıştırıcı let=hata, tekrar set=oyun servis/service=sayı başlangıcı anti=karşı block/blok=sakinatak :)
Guest pasolenk Gönderim Zamanı: 20 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 20 Temmuz, 2007 Penhold : Parmak tutuşu kalem tutusu diye duymustum bunu..
guvenozbayrak Gönderim Zamanı: 20 Temmuz, 2007 Yazar Gönderim Zamanı: 20 Temmuz, 2007 Bluest, sightspin: manzaralı falso olarak da dilimize kazandırılamaz mı? Yalnız bu güzide terimi yabancıların bile bilmediğinden şüpheleniyorum. Sanırım aynı anda hem ingilizceye hem de türkçeye güzel bir terim kazandırdın. sidespin için bir şey dememişsin, yandan çarklı nasıl? :)
Ertan Gönderim Zamanı: 22 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 22 Temmuz, 2007 backhand=ters, ters osmanlıforehand=düz, osmanlı spin=burgu, dalga topspin=yüksek burgu, okyanus dalgası fastspin=hızlıburgu, fırtına dalgası sightspin=açılıburgu, anafor loop=hafifburgu, dalga şut/shoot=hücum/atak, allround= karışık, cin, rakı, servis/service=sayı başlangıcı anti=karşı block/blok=sakinatak :) Spiker olup da bunları kullanarak maç anlatırsanız kesin birilerinden dayak yersiniz. :
Guest Erdem Kemiksiz Gönderim Zamanı: 22 Temmuz, 2007 Gönderim Zamanı: 22 Temmuz, 2007 ertan abi, sana kesinlikle katılıyorum. tenis terimleriyle masatenisi anlatmaya çalışılınca neler olduğunu hepimiz gördük eurosportta. yukarıda sayılan terimler kullanılırsa iyice çığırından çıkar herşey.
guvenozbayrak Gönderim Zamanı: 30 Temmuz, 2007 Yazar Gönderim Zamanı: 30 Temmuz, 2007 ertan abi, sana kesinlikle katılıyorum. tenis terimleriyle masatenisi anlatmaya çalışılınca neler olduğunu hepimiz gördük eurosportta. yukarıda sayılan terimler kullanılırsa iyice çığırından çıkar herşey. Ya bazen şaşırıp kalıyorum, ertan bey ne demiş siz ne anlamışsınız. Pes yani.
ongun Gönderim Zamanı: 7 Kasım, 2008 Gönderim Zamanı: 7 Kasım, 2008 Merhaba, Günlük dilde kullandığımız çoğunlukla İngilizce kökenli masatenisi terimlerine gelebilecek Türkçe karşılık önerilerinizi bekliyorum. Burada amacım böyle karşılık bulmak gerekli midir gereksiz midir tartışmasına girmek değildir. Yine de isteyen böyle bir tartışmayı açabilir tabii başka bir konu başlığı altında. Ben konu bütünlüğü korunsun diye tartışmayı ayrı ele almak gerektiğini düşünüyorum. Akılda kalıcı ve kulağı tırmalamayacak Türkçe sözcüklerin hangileri olabileceği üzerine bir çalışma ortamı amaçlamaktayım. Dilimize yerleşmek üzere olan spin, backhand, forehand gibi sözcükler aslında öyle basit sözcükler ki nasıl Türkçe karşılıklarını bulamamaktayız hayret ediyorum. Türkçe sözcükleri de en iyi bu sporla uğraşan kişiler bulabilir diye düşünüyorum. Benim bir kaç arkadaştan da sorarak oluşturduğum öneriler: Spin: (Açıkçası en zoru bu sözcük bence. Üzerinde biraz çalışmak gerekli) Burgu, falso Topspin: Düz burgu, üst burgu, düz falso, üst falso Sidespin: Yan burgu, yan falso Forehand: Düz, ön, düzel, önel, (raket için) iç taraf, ön taraf Backhand: Ters, arka, tersel, arka el (raket için) dış taraf, arka taraf Aslında sözcüğü olduğu gibi çevirerek aktarmak yerine daha özgün sözcüklerin üretilmesinden yanayım. Böyle karşılıklar bulabilenleri de yürekten alkışlarım. Ama bir yerden başlamak gerekiyor şimdilik :) Selamlar. Zormuş gerçekten. Benim beğendiklerim yada aklıma gelenler şunlar: Forehand : İç Backhand : Dış Raketten bahsederken: Raketin içi/dışı, İç tarafı/Dış tarafı Vuruştan bahsederken: İçel vuruşları/Dışel vuruşları (İçelin Mersin'le alakası yoktur ) FH/BH tarafı demek için: İçel tarafı/Dışel tarafı (İçel tarafına gittim. Anamur çok güzel.) Spin: Falso Topspin: Üst falso Sidespin: Yan falso Backspin: Kesik Chop: Kesme Push: İtme Flip: Şaplak : Smash: Şut Drive: Sürme FH drive: İçel sürme (aslında sen hiç el sürme bence) dışel sürüş. Counterspin: Karşı spin Lob: Havan vuruşu (askeri bir terimdir) ya da tavan vuruşu. tavan alçaksa sürekli çarpıyor çünkü. Aşırtma vuruş (rakip masanın üzerine çıkarsa olabilir). Topu dikmek. Let: File Penhold: Parmak tutuşu. Kalem tutuşundan daha güzel bence. Shakehand: Düz tutuş Offensive: Atak Defensive: Savunma Allround: Her telden Loop: Üst falsolu vuruş Topspin: Üst falsosu yüksek vuruş Fastspin: Üst falsolu sert vuruş Biliyorum biliyorum yine saçmaladım...
Alper Yıldırım Gönderim Zamanı: 7 Kasım, 2008 Gönderim Zamanı: 7 Kasım, 2008 Ongun abi smash'ı smaç olarak cevirirsek daha doğru olur gibi geliyor bana.
ongun Gönderim Zamanı: 7 Kasım, 2008 Gönderim Zamanı: 7 Kasım, 2008 Ongun abi smash'ı smaç olarak cevirirsek daha doğru olur gibi geliyor bana. Aslında ne şut ne smaç türkçe değil. Başka birşey bulmak lazım. Neyse biz önce bir vuralım ismini sonra koyarız.
Recommended Posts
Hesap oluşturun veya yorum yazmak için oturum açın
Yorum yapmak için üye olmanız gerekiyor
Hesap oluştur
Hesap oluşturmak ve bize katılmak çok kolay.
Hesap OluşturGiriş yap
Zaten bir hesabınız var mı? Buradan giriş yapın.
Giriş Yap